Nyhedskategorier
Den engelske oversættelse af den walesiske tekst lyder: "I am not in the office at the moment. Send any work to be translated".
Det er som udgangspunkt ret smart, at man kan sætte sit mailprogram til at sende automatiske emails, når man er på ferie eller bare væk fra sin kontorstol.
Men en offentlig ansat i den walisiske by Swansea ønsker sikkert autogenerede emails hen, hvor pepperet gror.
For det var netop en automatisk besked, der fik ham til at udstille sin egen dovenskab og inkompetence for hele byen.
Personen havde til opgave at producere vejskilte i byen, hvor alt skal fremstå både på engelsk og walisisk. Den engelske tekst på det pågældende skilt lød: "No entry for heavy goods vehicles. Residential site only" (Tunge køretøjer ingen adgang - kun tilladt for beboere).
Da han ikke selv talte walisisk kontaktede han byens interne oversættelsesbureau via en email. Oversætteren var dog ikke på arbejde den dag, så i stedet svarede hans mailprogram - på walisisk:
"Jeg er ikke på kontoret i øjeblikket. Send gerne materiale der skal oversættes".
Da den tekst dukkede op hos spørgeren, gik han ud fra, at det var den walisiske oversættelse, som han straks fik sat i produktion og sat op i byen.
Skiltet er nu forsvundet
»Vi fjernede det så snart vi blev gjort opmærksom på det. Et korrekt skilt bliver sat op hurtigst muligt,« udtaler en embedsmand.
(Se skiltet til højre)
Men en offentlig ansat i den walisiske by Swansea ønsker sikkert autogenerede emails hen, hvor pepperet gror.
For det var netop en automatisk besked, der fik ham til at udstille sin egen dovenskab og inkompetence for hele byen.
Personen havde til opgave at producere vejskilte i byen, hvor alt skal fremstå både på engelsk og walisisk. Den engelske tekst på det pågældende skilt lød: "No entry for heavy goods vehicles. Residential site only" (Tunge køretøjer ingen adgang - kun tilladt for beboere).
Da han ikke selv talte walisisk kontaktede han byens interne oversættelsesbureau via en email. Oversætteren var dog ikke på arbejde den dag, så i stedet svarede hans mailprogram - på walisisk:
"Jeg er ikke på kontoret i øjeblikket. Send gerne materiale der skal oversættes".
Da den tekst dukkede op hos spørgeren, gik han ud fra, at det var den walisiske oversættelse, som han straks fik sat i produktion og sat op i byen.
Skiltet er nu forsvundet
»Vi fjernede det så snart vi blev gjort opmærksom på det. Et korrekt skilt bliver sat op hurtigst muligt,« udtaler en embedsmand.
(Se skiltet til højre)
Kilde: BBC
Kommentér
Tip en ven
Der er endnu ingen kommentarer til denne artikel.
Du kan skrive en kommentar ved at udfylde nedenstående felt.
ComON forbeholder sig ret til at fjerne indlæg der findes upassende.
Du kan skrive en kommentar ved at udfylde nedenstående felt.
ComON forbeholder sig ret til at fjerne indlæg der findes upassende.
Obs! Log ind for at benytte ComONs forum
Glemt koden?
Opret bruger
Opret bruger
comon.dk forbeholder sig ret til at fjerne alle indlæg vi ikke finder passende.
Seneste nyheder
Samme kategori
Mere nyt i samme kategori
Seneste
Mest læste
Nyheder fra borsen.dk



























